Volviendo al palacio de los duques Sancho y el rucio se caen en una
sima.
La sima está cerca de unas ruinas, unos edificios viejos y abandonados
del duque.
Sancho no resulta lastimado físicamente.
El rucio está lastimado.
La sima es un pozo, abismo, caverna o gruta.
Sancho pronuncia un elocuente monólogo.
Sancho habla de...
La rueda de la fortuna y su mala suerte.
Su profunda amistad por el rucio.
La semejanza entre lo de la sima ésta y la cueva de Montesinos
para su amo.
Lamentablemente no tener la «imaginación» que
tiene su amo.
De hecho, la sima se parece a la cueva de Montesinos porque se abre
a otra «concavidad» más grande que el lugar en el cual
se cayó, y Sancho se refiere a la semejanza.
Intercalación de Cide Hamete de Benengeli.
El narrador «arabígo» interrumpe muy brevemente el
episodio de Sancho en la sima para decirnos que don Quixote sigue esperando
el plazo para vengar la deshonra hecha a la hija de doña Rodríguez.
Luego se narra lo que hace don Quixote.
Saliendo de paseo sobre Rocinante don Quixote encuentra a Sancho.
Don Quixote y Sancho Panza
se juntan de nuevo
Piensa que la voz lastimosa de Sancho es de su alma en pena.
Para don Quixote la prueba de que Sancho está vivo ocurre cuando
oye rebuznar al rucio.
El duque manda sacar a Sancho de la sima.
Sancho y don Quixote vuelven al palacio.
Sancho se lo explica todo a los duques.
Notas:
Hay que tener cuidado al leer este capítulo porque es muy complejo
y en él se hacen referencias a muchos aspectos de los capítulos
anteriores.
En este capítulo vuelven a juntarse don Quixote y Sancho Panza;
han estado separados desde el capítulo 44 (<=
II 44).
El caerse en la sima es una aventura «de camino». También
es un ejemplo más de la estructura binaria de los episodios: dos cuevas,
dos justas victoriosas de don Quixote; dos episodios de imágenes (¿cuáles
son estos?), etcétera.
Para Sancho, se nota que esta caída de Sancho es peor que la del
capítulo 53.
Hay una doble fuente literaria para la aventura de la sima de Sancho: (1)
la Cueva de Montesinos de la Segunda Parte (<=
II 22); (2) la aventura de la cueva de Urganda la Desconocida en Las
sergas de Esplandián (ca. 1510) de Garci Rodríguez de Montalvo:
véase: The Labors of the Very Brave Knight Esplandián;
trad. William Thomas Little (MRTS, 1992).
He aquí la interpretación visual de Doré del episodio
de Sancho en la sima. Normalmente pongo ilustraciones que dan una interpretación
valiosa o curiosa a lo narrado. Sin embargo, en este caso parece que la «lectura»
de Doré está completamente equivocada salvo, acaso, la interpretación
de la angustia de Sancho y el dolor del rucio. ¿Qué le parece?
¿Ha leído bien Doré el episodio este? (Véase la
ilustración de Doré en Cervantes, Don Quijote de la Mancha;
100 ilustraciones de Gustavo Doré. Madrid: A. L. Mateos, S.A.,
167.)
Obviamente, creo, Doré conocía alguna versión francesa
del Quijote, de tal modo que la al parecer mala interpretación
podría deberse a una traducción. Sin embargo, le aseguro que
las traducciones francesas que he consultado no toman ninguna libertad con
la versión española. Es decir que las versiones de Allaigre,
Canavaggio y Moner (La Pléïade, 2001) y de Shulman ( du Seuil,
1997) son fidedignas: a saber, la «sima, pozo, abismo, caverna o gruta»
se traduce como fosse y puits. Entonces, ¿a qué
se debe lo que vemos en el dibujo de Doré?