Los capítulos 44,
46, 48, 50 y 52 se dedican a las aventuras de don Quixote solo en el
palacio de los duques |
La idea central: Altisidora trata de seducir a don Quixote:
- El narrador habla de la actitud del «traductor» ante lo
que dice Cide Hamete Benengeli de este capítulo.
- Es una historia seca y limitada.
- El autor se equivocó al poner las novelas intercaladas en la
Primera Parte.
- Entra el mayordomo que va a llevar a Sancho a la ínsula.
- Sancho piensa que el mayordomo se parece a la dueña Trifaldi.
- Don Quixote le contesta que si es así «implicaría
contradición muy grande» (Lathrop II 697, l. 8).
- Sin embargo, don Quixote busca protección espiritual (i.e., rogar
al Señor) contra hechiceros y encantadores.
- Sancho sale para la ínsula
- Don Quixote está solo.
- Es de noche.
- Se siente solo en el palacio.
- Desea desvestirse sin que ningún criado le ayude.
- Al desvestirse el narrador describe el mal estado de las medias verdes
de don Quixote.
- Cide Hamete Benengeli interrumpe la narración.
- Habla de la pobreza de los hidalgos españoles.
- Don Quixote oye voces debajo de su ventana
- Altisidora canta una canción burlesca para don Quixote.
- Altisidora trata de seducir a don Quixote.
- Don Quixote se da cuenta de que es el objeto de unos requiebros amorosos.
- Don Quixote exclama, a solas, que está dedicado a Dulcinea;
o sea que es un caballero casto.
- Don Quixote trata de resistir la tentación: «cerró
de golpe la ventana» y luego se acuesta.
- Termina el capítulo con una indicación de que el próximo
capítulo se dedica a las aventuras de Sancho en la ínsula.
Notas:
- En cuanto al comentario de la primera voz narrativa sobre la actitud de
algún «traductor» (¿de qué traductor se está
hablando?) para con lo que escribe Cide Hamete Benengeli (¡qué
confusión!), este pasaje recuerda el párrafo inicial de la Segunda
Parte de La Araucana, el poema épico chileno de Alonso de
Ercilla (1578). Cervantes conocía bien esta obra, así que la
semejanza de tono y de contenido es evidente. (Le agradezco a la profesora
de la literatura áurea Shifra Armon el haber participado este dato
conmigo.)
- La contradicción que don Quixote señala (si el mayordomo fuera
la Trifaldi) conlleva tanto unos chistes sobre el travestido como la complicada
realidad barroca de veras y burlas—y mucho más.
- Se nota la modestia y la timidez personales de don Quixote cuando se desviste
para acostarse.
- El monólogo, en la forma de una apóstrofe, de Cide Hamete
Benengeli sobre la pobreza de los hidalgos barrocos españoles es un
topos literario típico de la época:
«Miserable del bien nacido que va dando pistos a su honra, comiendo mal,
y a puerta cerrada, haciendo hipócrita al palillo de dientes con que
sale a la calle después de haber comido cosa que le oblique a limpiárselos.
¡Miserable de aquel, digo, que tiene la honra espantadiza, y piensa que
desde una legua se le descubre el remiendo del zapato, el trasudor del sombrero,
la hilaza del herreruelo y la hambre del estómago!» (Lathrop, II,
699, ll. 16-36).
- Este comentario de Cide Hamete Benengeli nos recuerda la famosa descripción
del caballero en la novela picaresca del La vida de Lazarillo de Tormes.
Se puede acceder a la versión digital en Internet pulsando en la siguiente
imagen:
- La canción de Altisidora es un romance (en México, un corrido).
En términos estéticos es tan malo que es divertidamente absurda.
- Vamos a ver a Altisidora de nuevo en => el
capítulo II 57.
- Para saltar, a la manera de una rayuela, a los capítulos dedicados
a don Quixote solo en el palacio de los duques se puede pulsar en el capítulo
deseado en el cuadro a la derecha:
Parte II
Capítulo 45=>
|
|