Materias principales: (1) El desfile de vuelta a casa con don
Quijote enjaulado; (2) la primera parte del discurso literario del
canónigo de Toledo:
-
Don Quijote ve la realidad «objetiva» o «convencional/tradicional».
- Ve que su jaula = (es) un carro de bueyes.
- Ve que sus amigos «son todos demonios» (porque piensa que
el cura de su aldea no le haría daño).
- Maritornes finge llorar por el desafortunado de don Quijote.
- Además, don Quijote reconoce que «quizá» haya
cambiado la caballería andante en «nuestros tiempos»
modernos.
- Sancho asevera que las «visiones» (i.e., de los enmascarados
y del encantamiento) «no son del todo católicas» (Lathrop,
I, 381, ll. 28 - 29).
- Don Quijote dice que todo su infortunio se debe a «algún
mal intencionado encantador». Será el cura, ¿no?
- El orden del desfile de vuelta hacia la aldea de don Quijote y Sancho:
- El carro con el boyero y don Quijote, quien está dentro de una
jaula que está cargada por el carro
- Dos cuadrilleros
- Sancho con su asno y Rocinante
- El cura y el barbero
- (Los demás personajes—don Fernando + Dorotea; Cardenio
+ Luscinda; Ruy Pérez de Viedma + Zoraida/María; Luis +
Clara; el oidor Juan Pérez de Viedma; los criados del padre de
Luis; los cuadrilleros de la Santa Hermandad; los arrieros; el ventero,
la ventera, su hija y Maritornes—se quedan en la venta después
de abrazar a aquellos y despedirse de ellos.)
- El ventero le da al cura más papeles que «cierto autor» había
dejado en la venta.
- Se refiere a la Novela del curioso impertinente ... de autor
no nombrado. (Véase: <= el capítulo
33.)
- Los papeles incluyen la Novela de Rinconete y Cortadillo, novela
ejemplar cervantino (1613) algo picaresco: se trata de una autorreferencia cervantina.
- Se juntan con el desfile de los del carro seis o siete canónigos.
- El principal de éstos es el canónigo de Toledo.
- El canónigo de Toledo sabe mucho de los libros de caballerías
y más de ellos que de la teología.
- El cura le dice al canónigo que don Quijote «va encantado
en esta carreta».
- El cura le llama a don Quijote el Caballero de la Triste Figura (famosa nombre o designación).
- Sancho les dice que todo no es más que «embustes»;
o sea, Sancho descubre la verdad acerca del cura y del barbero.
- El canónigo pronuncia un discurso de crítica literaria
en el cual primero ataca los libros de caballerías y luego después
los defiende o justifica.
- Según él, no mantienen los ideales renacentistas de
(1) la enseñanza, (2) la hermosura y (3) la concordancia o
armonía—lo cual es bastante acertado.
- El canónigo aboga por la verosimilitud y la imitacíon
en la buena literatura.
TEMAS:
- Embustes o mentiras / verdad o verdades
- Encarcelamiento / libertad
- Fantasía / verosimilitud o mimesis
NOTAS:
- Una ironía: don Quijote libró a los galeotes, pero es el cura
quien encarcela—quien le quita la libertad—a don Quijote.
- Hay una divertida jitanjáfora a principios del capítulo cuando
Sancho dice que no ha leído tantas «escrituras andantes» como
su amo y que las visiones no son «católicas».
- Como lo glosa Lathrop (I, 381, n. 4), Sancho quiere decir que lo que
ven (i.e., los disfraces) no son fiables.
- Pero don Quijote responde pensando en el contexto total de lo que le
acaba de decir Sancho. Es decir que don Quijote interpreta «escrituras
andantes» como escrituras profanas sabiendo que muchos libros de
caballerías habían sido condenados por el infame Indice
de Libros Prohibidos.
- Por eso contesta diciendo que los disfrazados no son «católicos»
porque «son todos demonios».
- Todo esto causa cierta perplejidad para los traductores. He aquí
varios ejemplos:
- Raffel (312):
- Sancho: «I'm not as well read as you are in the old books—but
... these visions walking around here aren't quite what they ought
to be (católicas = true, right)» (sic).
- Don Quixote: «Aren't Catholics! Oh my Lord!»
- Grossman (406):
- Sancho: «I'm not as well-read as your grace in errant
writings, but ... are not entirely Catholic.»
- Don Quixote: «Catholic? By my sainted father.»
- Smollett (377):
- Sancho: «I'm not so well read in the scriptures of errantry
as your worship: but ... are not altogether catholic.»
- Don Quixote: «Catholic! my *stars!» (*Nota de Smollett
sobre el deseo de evitar la fuerte exclamación de Quixote
de 'mi padre').
- Rutherford (433):
- Sancho: «... not being as well-read as you are in errantry
writings—all the same ... I haven't got much faith in these
here visions.»
- Don Quixote: «Faith? Goodness gracious me!»
- Putnam (491 - 492):
- Sancho: «... not being as well read as is your Grace in
the writings of errantry. But ... those apparitions are not altogether
Catholic.»
- Don Quixote: «Catholic? My father!»
- Cohen (339):
- Sancho: «... not being so well read as your worship in
the errant writings. But ... these apparitions here around us
are not altogether Catholic.»
- Don Quixote: «Catholic? Holy father!»
- Jarvis (418):
- Sancho: «Yet, I dare affirm and swear, that these hobgoblins here about us are not altogether Catholic.
- Don Quixote: «'Catholic! my father!' answered Don Quixote;»
- ¿Cómo traduciría Ud. este coloquio tomando en cuenta
la complejidad de las referencias y las jitanjáforas?
- Sancho nos da su filosofía: «cada unos es hijo de sus obras».
- ¿En qué sentido es el canónigo (y tal vez el cura)
un portavoz de Cervantes mismo? Para mí el problema con este tema es
que el canónigo (y el cura) aboga por una literatura regida por reglas
estéticas y por control social y moral dentro del contexto de la obra
más heterodoxa de toda la historia de la literatura. Pero todo puede
ser ... ¿O no?
- Nota sobre el Indice de Libros Prohibidos (véanse las Notas hacia arriba):: «The first official censorship had come in 1559 with the publication of the Index auctorum et librorum prohibitorum under the direction of Pope Paul IV. The Pauline index, as it became known, was the first in a long succession of papal indexes, forty-two in all. The purpose of these indexes was to guide censors in their decisions of what publications to authorize and which to disallow, for printers were not free to publish books without official permission. In January of 1562 the Council of Trent took up the issue of the Index and was deeply divided. The Pauline index had been seen by many as too controversial and excessively restrictive. After the opening speeches, the council appointed a commission to draft a new index. Although the council closed before the task of the commission was completed, the new Tridentine index was taken up by Pope Pius IV and published in 1564 by Paulus Manutius in Rome. This index constituted the most authoritative guide the church had yet published; its lists formed the basis of all subsequent indexes, while its rules were accepted as the guide for future censors and compilers.» (Fordham University: http://www.fordham.edu/halsall/mod/indexlibrorum.asp).
- Vamos a comparar dos ilustraciones del encarcelamiento de don Quijote. La
primera viene de la edición dieciochesca de la Real Imprenta (pág.
103):
- Y segundo, abajo se ve el cuadro que pintó Segrelles para ilustrar
el encarcelamiento. Encuentro un leve error, creo, en la postura del encarcelado
si se sigue al pie de la letra la descripción textual. La cita inglesa
que acompaña el cuadro, en la traducción de J.M. Cohen, es ésta:
«When Don Quixote himself was thus caged and placed on the cart,
he said: 'I have read many serious histories of knights errant; but I have
never read, or seen, or heard of enchanted knights being carried in this fashion...»
PREGUNTAS:
- Si Ud. puede, busque el «leve error» al cual se refiere en el último diamante arriba y analícelo brevemente.
- Escriba una breve ensayo en que Ud. compara (a) la ilustración (arriba) de la Real Imprenta, (b) la ilustración de Segrelles, y (c) el texto del capítulo 47 que versa sobre el episodio del encarcelamiento.
Capítulo 48:
|
|